• Gustephan@lemmy.world
    link
    fedilink
    English
    arrow-up
    14
    ·
    6 days ago

    I’d bet it’s also a double entendre for something that roughly means “bad guys”. Assuming combattre probably has the same root as combat, the post has a cadence like “fight the transphobes with the tits!”

    I also don’t know French but guessing at it seemed fun

    • Kaput@lemmy.world
      link
      fedilink
      English
      arrow-up
      15
      ·
      edit-2
      6 days ago

      Pretty good yes. ToTon is the Québec version of têton (tits) And and calling someone ToTon is about equivalent to dumbass. It’s a play on fighting fire with fire. Maybe you could changeto Guess-tephan

    • Bonsoir@lemmy.ca
      link
      fedilink
      English
      arrow-up
      8
      ·
      edit-2
      6 days ago

      You’re mostly right. To call someone a “toton” is an insult to that person’s intelligence. It’s also a derivative of the word “téton”, which means tit.
      “Combattre” is also effectively the verb “to fight”.